你的台語說得「輪轉」嗎?講個台語學問多,住海口的、南北腔調都有差,有時是相同意思、說法卻不同;有時是同個東西,各地念法卻不一樣!舉例來說,橡皮擦有人喊「七仔」也有人說「忽仔」,稀飯有人唸「ㄇㄝˊ」,卻也有人唸「ㄇㄨㄞˊ」,香皂你是講「雪文」還是「茶箍」呢…
圖片來源:今日新聞
據《TVBS》報導,日前有網友在「批踢踢論壇」提問,表示自己的台語是在屏東東港學的,從小到大「拿」的台語都念ㄎㄟ,但一講完竟然被同事糾正是ㄊㄟ!?「問了一輪竟然只有一個同事跟我一樣念ㄎㄟ…」於是他很困惑地問大家,到底哪個講法才正確,結果兩派吵翻天!
圖片來源:TVBS
有網友笑說:「未看先猜中部人。」、「南部ㄎㄟ,中北可能用ㄊㄟ比較多。」、「海口音嗎?」、「拿去:take it」也有網友表示:「蛤?完全沒聽過ㄎㄟ。」、「長這麼大真的沒聽過ㄎㄟ阿~」、「還有聽過沙去的。」比起唸對,也有網友提到,能溝通、聽得懂就好,應該是腔調問題,也有人兩種都會講。
圖片來源:批踢踢
專業網友解釋:「ㄊㄟ比較是有目的性,去找某地某人拿。」、「我是拿來念ㄎㄟ ,拿去念ㄊㄟ。」、「提跟挈,反正意思一樣。」而據教育部台灣閩南語常用辭典顯示,「提」是拿取的意思,就是原PO文中的ㄊㄟ,音讀作「the̍h」,又念作「e̍h」;而另一個相近詞「挈」,就是原PO文中的ㄎㄟ,念作「khe̍h」,也是拿取、獲得的意思。
以上圖片取自教育部辭典
除此之外,有些台語唸起來,也會讓人滿頭問號,因為和國語唸法完全搭不上邊…就拿存摺來說,很多長輩都會講「口座」,但也有些阿公阿嬤會說「ㄍㄧㄚˋ ㄍㄧㄣ ㄆㄡ ㄚ」(寄金簿仔),原來,很多唸法都受到日治時期影響,多多少少都有些日文的影子。